Søk
Da vi var yngre av Oliver Lovrenski.

Da vi var yngre av Oliver Lovrenski

En levende og intim fortelling om fire Oslogutter som har havnet skikkelig på skråplanet. Dette er vår anbefaling av Da vi var yngre av Oliver Lovrenski.

Da vi var yngre er rett og slett et unikt bokfenomen som har tatt litteratur-Norge med storm, og som har fanget interessen til både norske anmeldere og utenlandske forlag. Med korte avsnitt og proppet full av ungdomsslang er boken en levende og innsiktsfull fortelling fra Oslos unge rusmiljø.

Det er en god grunn til at denne debutromanen allerede er solgt til 14 land. Den har overrasket lesere og anmeldere med sitt rike språk og rå handling, og har virkelig klart å fenge hele litteratur-Norge. Boken er skrevet i korte avsnitt, på såkalt sosiolekt (slang) fra Oslos ungdomsmiljø. Dette gir boken et unikt og levende språk og vi får dermed også et mer ekte innblikk i en, for oss, ukjent verden. Den er fascinerende ærlig og direkte, og det er rystende lesning; Vi følger 17 år gamle Ivor. Han er intelligent og skoleflink. Han har ambisjoner om å bli advokat, men får ikke tilrettelagt undervisningen til sitt nivå, og det blir for kjedelig, for uinteressant. Dette fører til at Ivor faller fra og dropper ut av skolen. Når i tillegg Baba, mormoren hans, dør, er veien til rus og dealing kort.

Leker med språket

Det er tungt, det er urovekkende, men også lærerikt og gøy. Det er spennende å få et lite kikkhull inn i en fremmet verden, og i et språk som like gjerne kunne vært en helt egen dialekt. Ord som «bausj«, «jette«, «tisjar«, «keefe«, og «xabsi» er ikke en del av dagligtalen til den gjengse Oslo-boer. For hovedstadens yngre garde derimot, kanskje spesielt øst i byen, er dette en del av språket, på lik linje som «vanlige» norske ord. Dette viser tydelig hvordan det norske språket hele tiden er i endring, spesielt på steder der flere språk og kulturer møtes.

Ung vinner

Forfatteren av Da vi var yngre, Oliver Lovrenski, er bare 19 år gammel. Han er tidenes yngste vinner av Bokhandlerprisen for «Da vi var yngre», og han er også kortlistet til Brageprisen (når denne artikkelen er skrevet – 17. november 2023). Dette er høythengende priser, og noe mange etablerte forfattere bare kan drømme om. Lovrenski har røpet at han er inspirert av eget liv, men at det ikke er en bok om ham.

Kebabnorsk

Sist det kom en bok skrevet med samme fargerike språk som «Da vi var yngre» var i 2016. Det var Maria Navarro Skarangers «Alle utlendinger har lukka gardiner». Skaranger var den første som skrev på såkalt «kebabnorsk». Siden da har også andre forfattere skrevet bøker om ungdom på østkanten (dog ikke fullt så lekende med språket). For eksempel Gulraiz Sharif med «Hør her’a», og Zeshan Shakar med «Tante Ulrikkes vei».

Vi anbefaler «Da vi var yngre» for alle som er interessert i språk, samfunn og oppvekst. Og til alle som rett og slett vil lese en skikkelig god og annerledes roman. Vi er også veldig spente på den engelske oversettelsen. Hvordan oversetter man slangord lissom?

Artikkelen er skrevet av Redaksjonen

Redaksjonen i Slangordboka.no består av litteratur- og språkinteresserte nørds med bakgrunn i bokbransjen og kommunikasjon.

Vi trenger alltid flere artikler med interessante betraktninger og tolkninger av det norske språket. Ta kontakt med oss på post@slangordboka.no dersom du har en gjesteartikkel! Vi lenker mer enn gjerne til dine sider!

Flere artikler

Å kjøpe katta i sekken betyr å kjøpe noe usett, og bli lurt. Uttrykket opprinner sannsynligvis fra en historie fra 1300-tallet, om noen som sydde en katt inn i et hareskinn, la den i en sekk og solgte den som en hare.

Uttrykket finnes på flere språk, men enkelte har byttet ut katt med gris (f. eks. «to buy pig in a poke»).

Slangordboka.no

Kobleri er et gammelt slangord for å drive med hallikvirksomhet. Se også alfonseri og rufferi.

Slangordboka.no

Prank er et engelsk ord som kan oversettes til rampestrek eller narrestrek.

Slangordboka.no

Gammelt ord

Truten er det samme som munnen eller leppene.

Man kan for eksempel si at man lager «trutmunn», og det betyr å stikke leppene ut til en «kyssemunn» eller å lage et såkalt «duckface».

Slangordboka.no

annonse:

Ordet Shuggi kommer fra engelsk og brukes om flere ting. Blant annet som kjælenavn på en du liker godt, om en person som «ligger rundt», og kan også være en feilskrevet versjon av «å chugge» (betydningen her er da å helle i seg drikke, og i fortid vil det da kunne brukes som i dette eksempelet: «Jeg har chugga/(shuggi) brus i hele dag».

I 2020 ble det publisert en bok som het Shuggie Bain, der Shuggie ble brukt som et kjælenavn for hovedpersonens ekte navn, Hugh.

Slangordboka.no

Boujee eller bougie er flere forskjellige slangord som har opphav i det franske ordet Bourgeoisie (Les på Wikipedia). Direkte oversatt blir ordet borgerskapet – rike mennesker og landeiere.

Når noe er boujee er er det overdrevent fancy, pretensiøst eller luksuriøst.

Slangordboka.no

«Sup» er en forkortelse av «whazzup», som igjen er en «kul» måte å si «what’s up?» (hva skjer?) på.

Slangordboka.no

Engelsk

«Sad cringe» eller «sadcringe» er et engelsk uttrykk som brukes til å beskrive kleine eller flaue situasjoner som samtidig er triste.

Slangordboka.no

annonse:

Droger kommer fra svensk, og betyr dop. Som oftest ikke sportsrelatert, men narkis-relatert dop.

Slangordboka.no

Pændy er en type godteri fra Sverige som inneholder lite sukker. Skrives Pändy.

Har du andre forklaringer av ordet pændy? Send oss en melding!

Slangordboka.no

Se slangordboka

Annonse:

Se etter bokstav

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Lokale uttrykk

Annonse:

LEGG TIL ORD

Når du har trykket send inn kommer du til siden der du kan delta i trekningen av 24 bokser med brus.